TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Wahyu 8:13

Konteks
8:13 Then 1  I looked, and I heard an 2  eagle 3  flying directly overhead, 4  proclaiming with a loud voice, “Woe! Woe! Woe to those who live on the earth because of the remaining sounds of the trumpets of the three angels who are about to blow them!” 5 

Wahyu 11:14

Konteks

11:14 The second woe has come and gone; 6  the third is coming quickly.

Wahyu 16:17--17:1

Konteks

16:17 Finally 7  the seventh angel 8  poured out his bowl into the air and a loud voice came out of the temple from the throne, saying: “It is done!” 16:18 Then 9  there were flashes of lightning, roaring, 10  and crashes of thunder, and there was a tremendous earthquake – an earthquake unequaled since humanity 11  has been on the earth, so tremendous was that earthquake. 16:19 The 12  great city was split into three parts and the cities of the nations 13  collapsed. 14  So 15  Babylon the great was remembered before God, and was given the cup 16  filled with the wine made of God’s furious wrath. 17  16:20 Every 18  island fled away 19  and no mountains could be found. 20  16:21 And gigantic hailstones, weighing about a hundred pounds 21  each, fell from heaven 22  on people, 23  but they 24  blasphemed God because of the plague of hail, since it 25  was so horrendous. 26 

The Great Prostitute and the Beast

17:1 Then 27  one of the seven angels who had the seven bowls came and spoke to me. 28  “Come,” he said, “I will show you the condemnation and punishment 29  of the great prostitute who sits on many waters,

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[8:13]  1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.

[8:13]  2 tn Grk “one eagle.”

[8:13]  3 tc ÏA reads “angel” (ἀγγέλου, angelou) instead of “eagle” (ἀετοῦ, aetou), a reading strongly supported by {א A 046 ÏK and several versions}. On external grounds, ἀετοῦ is clearly the superior reading. ἀγγέλου could have arisen inadvertently due to similarities in spelling or sound between ἀετοῦ and ἀγγέλου. It may also have been intentional in order to bring this statement in line with 14:6 where an angel is mentioned as the one flying in midair. This seems a more likely reason, strengthened by the facts that the book only mentions eagles two other times (4:7; 12:14). Further, the immediate as well as broad context is replete with references to angels.

[8:13]  4 tn Concerning the word μεσουράνημα (mesouranhma), L&N 1.10 states, “a point or region of the sky directly above the earth – ‘high in the sky, midpoint in the sky, directly overhead, straight above in the sky.’ εἶδον, καὶ ἤκουσα ἑνὸς ἁετοῦ πετομένου ἐν μεσουρανήματι ‘I looked, and I heard an eagle that was flying overhead in the sky’ Re 8:13.”

[8:13]  5 tn Grk “about to sound their trumpets,” but this is redundant in English.

[11:14]  6 tn Grk “has passed.”

[16:17]  7 tn Here καί (kai) has been translated as “finally” to indicate the conclusion of the seven bowl judgments.

[16:17]  8 tn Grk “the seventh”; the referent (the seventh angel) has been specified in the translation for clarity.

[16:18]  9 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.

[16:18]  10 tn Or “sounds,” “voices.” It is not entirely clear what this refers to. BDAG 1071 s.v. φωνή 1 states, “In Rv we have ἀστραπαὶ καὶ φωναὶ καὶ βρονταί (cp. Ex 19:16) 4:5; 8:5; 11:19; 16:18 (are certain other sounds in nature thought of here in addition to thunder, as e.g. the roar of the storm?…).”

[16:18]  11 tn The singular ἄνθρωπος (anqrwpo") is used generically here to refer to the human race.

[16:19]  12 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[16:19]  13 tn Or “of the Gentiles” (the same Greek word may be translated “Gentiles” or “nations”).

[16:19]  14 tn Grk “fell.”

[16:19]  15 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of Babylon’s misdeeds (see Rev 14:8).

[16:19]  16 tn Grk “the cup of the wine of the anger of the wrath of him.” The concatenation of four genitives has been rendered somewhat differently by various translations (see the note on the word “wrath”).

[16:19]  17 tn Following BDAG 461 s.v. θυμός 2, the combination of the genitives of θυμός (qumo") and ὀργή (orgh) in Rev 16:19 and 19:15 are taken to be a strengthening of the thought as in the OT and Qumran literature (Exod 32:12; Jer 32:37; Lam 2:3; CD 10:9). Thus in Rev 14:8 (to which the present passage alludes) and 18:3 there is irony: The wine of immoral behavior with which Babylon makes the nations drunk becomes the wine of God’s wrath for her.

[16:20]  18 tn Grk “And every.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[16:20]  19 tn Or “vanished.”

[16:20]  20 sn Every island fled away and no mountains could be found. Major geographical and topographical changes will accompany the Day of the Lord.

[16:21]  21 tn Here BDAG 988 s.v. ταλαντιαῖος states, “weighing a talentχάλαζα μεγάλη ὡς ταλαντιαία a severe hailstorm with hailstones weighing a talent (the talent=125 librae, or Roman pounds of c. 343 gr. or 12 ounces each) (weighing about a hundred pounds NRSV) Rv 16:21.” This means each hailstone would weigh just under 100 pounds or 40 kilograms.

[16:21]  22 tn Or “the sky.” Due to the apocalyptic nature of this book, it is probably best to leave the translation as “from heaven,” since God is ultimately the source of the judgment.

[16:21]  23 tn Grk “on men,” but ἄνθρωπος (anqrwpo") is used here in a generic sense to refer to people in general (the hailstones did not single out adult males, but would have also fallen on women and children).

[16:21]  24 tn Grk “the men”; for stylistic reasons the pronoun “they” is used here.

[16:21]  25 tn Grk “the plague of it.”

[16:21]  26 tn Grk “since the plague of it was exceedingly great.”

[17:1]  27 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative.

[17:1]  28 tn Grk “with me.” The translation “with me” implies that John was engaged in a dialogue with the one speaking to him (e.g., Jesus or an angel) when in reality it was a one-sided conversation, with John doing all the listening. For this reason, μετ᾿ ἐμοῦ (met emou, “with me”) was translated as “to me.”

[17:1]  29 tn Here one Greek term, κρίμα (krima), has been translated by the two English terms “condemnation” and “punishment.” See BDAG 567 s.v. 4.b, “mostly in an unfavorable sense, of the condemnatory verdict and sometimes the subsequent punishment itself 2 Pt 2:3; Jd 4…τὸ κ. τῆς πόρνης the condemnation and punishment of the prostitute Rv 17:1.”



TIP #19: Centang "Pencarian Tepat" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab tanpa keluarga katanya. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA